下文是已故王佐良教授在北外外国文学研究所一次演讲的录音记录(鲁余整理)。刊发前请刘润清教授做了个别文字上的订正,并据内容加了小标题。今年1月19日是王公逝世15周年,本刊发表此文,作为对他的深切缅怀。从这篇对英国文学的简要讲述,透过他朴实的话语,清畅的文风,我们可以读到他活跃的思想,睿智的鉴评。
本研究通过词汇联想测试对比中国英语学习者的母语(即汉语)、二语(即英语)和英语本族语者的心理词库联想反应,旨在探讨二语心理词库与母语心理词库联想模式的异同。结果发现,成年受试母语心理词库的联想方式都遵循以义相聚的联结原则,且其中横组合、纵聚合语义网络构建呈均衡发展;而二语学习者的心理词库是一个语义-非语义混合的联想模式。随着语言水平的提高,二语词汇联想呈现非语义反应向语义反应迁移的趋势,横组合/纵聚合反应都在随语言水平而增加,纵聚合知识增长的幅度远高于横组合知识增长的速度,呈现出不共时非均衡的发展态势。
近年来,二语语缺处理逐渐受到关注。本研究以两组不同语言水平的中国英语学习者和一组英语本族语者为受试,采用含有主语填充语缺的实验句进行在线阅读实验,考察主语填充效应在受试阅读过程中的心理现实性。结果显示,高分组二语学习者与英语本族语者一样,采用了句法语缺驱动的处理策略,阅读过程受到了主语填充效应影响;低分组二语学习者则采用不同的处理策略,没有经历主语填充效应。二语学习者的句法分析机制表现出一种随语言水平的提高而接近英语本族语者的趋势。
法国的外语教育随着全球化的发展而逐渐得到重视和普及。法国提出的外语语种多元化,中学生至少学习两门外语等理念被欧盟语言政策所采纳,也使法国外语教育政策受到更多关注。本文从外语教育政策、法律法规、教学体系与实践以及师资队伍建设等多方面考察法国的外语教育政策和教学体系,认为全球化、经济和技术的发展是影响其外语教育局面的重要因素。
墨西哥基础教育阶段的《外语教学大纲》强调"语言的社会实践",将它视为外语学习的目的,使学生能使用该语言从事各种社会实践活动,并有效地参与校内外的生活。该大纲还指出,学习具有建设性的本质,学生应是知识的积极创造者,而教师作为一种外语最具经验的使用者,承担着创造条件使学生接触语言、实践语言,并对其进行指导的任务。此外,教材的质量与所采取的教学方法有很大关联,各种篇章的教材应尽可能反映现实、具有明确的目的性、很强的实用性并具有真正的语言模式。
光杆名词的研究始于英语,以Carlson(1977)为标志。20世纪90年代后,光杆名词作为跨语言现象引起广泛关注。研究者从句法、语义两个层面考察这种语言现象的本质特征,分别提出了句法参数和语义参数。本文主要考察英汉光杆名词的语义,认为Chierchia的语义参数(又称名词映射参数)本身在解释英汉光杆名词现象时存在问题。类转换理论能对英汉光杆名词的语义作出一致性的解释,即通过类转换算子∩算子和$算子统一解释英汉光杆名词的基本语义;通过ι算子和$算子统一解释英汉光杆名词的差异。类转换理论和类转换机制维护了组合性原则,也反映了人类语言的一些基本规律。
本文采用语料分析的方法,研究了话题化和左失位两个基本话题结构在北京话口语中的使用情况。研究发现,在北京话口语中,前者无论在使用频率还是语篇功能的多样性上都超越了后者。通过与英语等主语突出型语言对比,话题化结构在汉语这样的话题突出型语言中已不单纯是语用的需要,其广泛的句法分布表明它承载着重要的句法意义。
翻译语言作为一种客观存在的语言变体,既不同于源语,又有别于目的语母语,Frawley(1984)称其为"第三语码"。本文在自建汉语译文平衡语料库的基础上,结合先前创建的兰卡斯特汉语语料库(LCMC),对汉语译文语言的特征进行考察。作者通过对比分析两个语料库,探讨汉语译文的词汇和句法特征,发现:1)同汉语母语相比,汉语译文词汇密度略低,特别是实义词与功能词之比偏低;2)汉语译文使用更多连接词,呈明晰化特征;3)汉语译文中被动结构受英文影响大,故质疑规范化假设。
本文旨在探讨法律文本的翻译策略问题。作者首先评估现有各种翻译策略,以辨识哪些策略对法律翻译具有指导意义。在评价了动态对等、异化及归化、功能主义、语义翻译和传意/交际翻译之后,本文提出适合法律文本的静态对等翻译这一新策略。作者从法律文本所具有的特点,即静态的语言、信息型文本、模式化语言、严格的翻译准则、单一读者群等,论述静态对等翻译策略的必要性与可行性。
本文基于对翻译研究现状的回顾和分析,认为框架语义学视角虽然其研究成果在数量或影响上还难与主流研究方法等量齐观,但它具有其他研究方法所不能比拟的理论优势和应用优势,如能扬长补短,应能展现其应有的应用潜力。
Joanna Gavins. 2007. Text World Theory: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press. X + 193pp.
Teun van Dijk. 2008. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press. xii+254pp.