外语教学与研究 ›› 2010, Vol. 42 ›› Issue (1): 37-43.

• 语言研究 • 上一篇    下一篇

英汉光杆名词的语义分析

文卫平   

  1. 411105 湖南湘潭市 湘潭大学外国语学院
  • 出版日期:2010-01-20 发布日期:2010-01-25
  • 基金资助:

    国家社科基金项目“英汉无定名词短语的语义特征研究”(08BYY004)的部分成果

The semantics of bare NPs in English and Mandarin Chinese

WEN Weiping   

  1. School of Foreign Languages, Xiangtan University, Xiangtan, Hunan 411105, China
  • Online:2010-01-20 Published:2010-01-25

摘要:

光杆名词的研究始于英语,以Carlson(1977)为标志。20世纪90年代后,光杆名词作为跨语言现象引起广泛关注。研究者从句法、语义两个层面考察这种语言现象的本质特征,分别提出了句法参数和语义参数。本文主要考察英汉光杆名词的语义,认为Chierchia的语义参数(又称名词映射参数)本身在解释英汉光杆名词现象时存在问题。类转换理论能对英汉光杆名词的语义作出一致性的解释,即通过类转换算子∩算子和$算子统一解释英汉光杆名词的基本语义;通过ι算子和$算子统一解释英汉光杆名词的差异。类转换理论和类转换机制维护了组合性原则,也反映了人类语言的一些基本规律。

关键词: 光杆名词, 类转换, 类指解读, 存在解读

Abstract:

The issue of bare NPs in English starts from Carlson(1977).Since the 1990's syntactic and semantic parameters have been proposed to account for the cross-linguistic variation of bare NPs.This article mainly examines the semantics of bare NPs in English and Mandarin Chinese,arguing that Chierchia's nominal mapping parameter per se cannot account for the similarities and differences between the bare NPs in English and Chinese.Type-shifting theory gives a unified explanation,with type-shifting operators ∩ and $ uniformly accounting for the genericity and existenality of English and Chinese bare NPs,and the type-shifting operators ι and $ accounting for the semantic variation of the two languages.Type-shifting theory adheres to Freg's principle of composionality and reveals some of the underlying principles of human languages.

中图分类号: 

  • H030