Please wait a minute...

当期目录

    2014年, 第46卷, 第2期 刊出日期:2014-03-20 上一期    下一期
    语言研究
    指令场景与祈使主语的特性
    张韧
    2014 (2):  163-176. 
    摘要 (0 )  

    祈使句的标志性特征是第二人称主语及其可选性,然而汉语、英语及很多其他语言都在这一标准模式基础上表现出多种变异。这些特性支持激进构式语法关于句法角色相对于句法构式而存在的理念,然而这一理念最终可以归结于作为认知模式的指令场景的特性及其在实际语言活动中的变异。本文以汉语和其他语言事实为依据,指出祈使主语的人称选择、隐现和变异系统地对应于指令场景的变异,这种对应关系为具有独立依据的句法编码的标记性规律提供了新的支持。

    相关文章 | 计量指标
    范畴理论视角下的语篇连贯研究
    张玮
    2014 (2):  177-189. 
    摘要 (0 )  

    语篇本身可以构成一个认知范畴。从语篇本体的角度讲,语篇由“结构”、“关系”和“实体”三个子范畴组成一个层级范畴体。每一层面的范畴成员之间均可通过“相同”、“相邻”、“相似”和“相关”这四种联结方式达成连贯。从语篇处理的过程看,语篇是一个以生成者为中心、接受者为边缘的原型范畴化的产物。在“篇外”、“篇表”和“篇内”这三种语篇属性的作用下,接受者分别在“实体”、“关系”和“结构”三个层面上拉近与生成者之间的认知距离,以此促成连贯。在此基础上,本研究设计了一个基于范畴模式的语篇连贯分析模型。

    相关文章 | 计量指标
    英汉“言者导向语”对比研究
    孔蕾
    2014 (2):  190-201. 
    摘要 (0 )  

    本文以事件语义为对比平台,考察了命题之外关涉说话者的概念语义信息(语言形式层表现为“言者导向语”)在英汉语中的实现方式及其在两种语言中词汇化和语用化程度的差异。研究发现,在编码复杂的事件语义时,言者导向语在词汇化程度上表现出跨语言的差异,英语词汇化程度高于汉语。此外,英汉语中的言者导向语在语用化程度上存在差异,英语中词汇形式的言者导向语在语用化程度上高于同类的汉语。研究表明,基于事件语义平台能够清晰地反映出言者导向语的语义语用属性,也便于观察该类表达形式在不同语言中实现方式的异同。

    相关文章 | 计量指标
    汉日情态共现的差异与共性
    王晓华
    2014 (2):  202-213. 
    摘要 (0 )  

    本文探讨汉语和日语情态共现的差异与共性。从共现类型、共现项数、句子结构、共现规则、共现语义的角度对汉日情态共现进行对比研究后发现,汉语和日语的情态标志连续共现呈现出截然相反的排列顺序。从类型学的角度对汉日情态共现进行观察可以得知,汉日情态标志共现顺序相反现象背后隐藏着某些人类语言共同的规律:汉日的情态连续共现都遵循情态的语法化链顺序,主观性弱的情态类型离V(VP)近,主观性强的情态类型距离V(VP)远。在共现语义方面,汉日具有的相似情形是,共现的情态动词之间相互作用完成整体语义的构建,一个句子一般凸显一种情态语义。

    相关文章 | 计量指标
    语言景观研究的视角、理论与方法
    尚国文 赵守辉
    2014 (2):  214-223. 
    摘要 (0 )  

    语言景观是社会语言学中一个新兴的研究领域,着重考察公共空间中各类语言标牌的象征意义。 现实世界中的语言景观通过语言与空间的互动反映并塑造族群的权势和地位。本文综合考察语言景观研究的背景、研究方法、理论视角、发展前景及挑战等,全面展示这一领域的研究概况。国内的语言景观研究尚处于起步阶段,本文的综述可以为国内的相关研究提供参考和借鉴。

    相关文章 | 计量指标
    外语教育(教育部哲学社会科学学报名栏)
    中国学生对英语空论元的习失研究
    常辉 郭阳
    2014 (2):  224-234. 
    摘要 (0 )  

    本研究基于“中国学习者英语语料库”,通过考察中国学生对英语空主语和空宾语的使用情况,探讨他们对英语空论元的习失。结果显示,受试成功习失了英语空论元,完成了参数重设,没有出现空主语和空宾语习失的不对称现象,论元位置和性质没有显著影响受试对英语空论元的习失,写作水平没有显著影响受试对英语空宾语的习失,但显著影响他们对英语空主语的习失,他们使用的空主语主要指代有生命实体,可以句内或句外指代,而使用的空宾语只指代句外的无生命实体。本研究结果与以往基于理解型测试工具和口语产出性语料的研究结果都有所不同。

    相关文章 | 计量指标
    二语句法表征中的范畴化:来自结构启动的证据
    赵晨
    2014 (2):  235-245. 
    摘要 (0 )  

    本文运用结构启动范式考察了中国英语学习者及物句和不及物句的表征模式。实验发现当启动句为不及物结构时,高、低水平受试倾向产出不及物句;当启动句为及物结构时,低水平受试倾向产出不及物句,但高水平受试倾向产出及物句;高水平受试在两种启动条件下都有重复启动效应,而低水平受试没有。这说明中国英语学习者的句法表征是一个发展的模式:从低水平学习者的以不及物句为原型的表征模式向高水平学习者的具体词汇表征模式发展。这个模式可以用基于用法的理论来解释。

    相关文章 | 计量指标
    美国华裔儿童汉英双语词汇语义范畴发展研究
    李芳 盛欐
    2014 (2):  246-259. 
    摘要 (0 )  

    通过分析问卷调查和控制实验数据,本文从词汇上位范畴联想和词汇同级对比联想两方面研究了48名美国华裔47岁儿童汉英双语词汇语义范畴的发展特征。研究表明:年龄和语言经验对汉英双语儿童词汇语义发展均有显著影响,45岁和67岁年龄组词汇范畴能力差异显著;头胎儿童组汉语词汇范畴能力显著优于非头胎儿童组;英语词汇范畴能力两组未见显著差异;双语儿童英语词汇范畴能力显著优于汉语词汇范畴能力;同级对比联想能力显著优于上位对比联想能力。研究结果为美国华裔儿童双语词汇教学及我国儿童外语词汇范畴教学的策略提供了实证依据。

    相关文章 | 计量指标
    中外作者科技论文英文摘要多维度语步对比研究
    肖忠华 曹雁
    2014 (2):  260-272. 
    摘要 (0 )  

    本文综合运用语步分析和多维度分析方法,以Cao & Xiao(2013)新建英文摘要多维度分析模型为基础,对生物学科的本族语作者和中国作者英文摘要语步差异进行对比研究。结果显示,中国作者和本族语作者英文摘要在总体和语步层面上都存在显著差异。与中国作者相比,本族语作者表现出更加主动参与和互动的写作风格,并且在所有必选语步中更注重运用强化语来强化自己的观点,使表达显得更为自信。本文还探讨了造成这些差异的可能原因,并对中国作者的英文摘要写作提出了建议。

    相关文章 | 计量指标
    翻译研究
    晚清以降的中国佛典英译高潮
    班柏
    2014 (2):  273-281. 
    摘要 (0 )  

    晚清来华传教士毕尔、哈克曼、艾约瑟、欧德理、李提摩太、艾香德、苏慧廉等均在同中国宗教及文化的碰撞中有所体悟,开始认真研究佛教。致力于佛典英译的译者之中,毕尔用力最勤、译著最丰,也较为忠实,而李提摩太则援耶入佛、参以己见,是同化他者的典型。此期还有净土经典等英译流传。此次佛典英译高潮为后续的大规模有组织佛典英译做了铺垫,也为以梵、汉、藏、英对比的比较语言学佛典研究进路提供了范本,给佛典翻译史编纂提出了新的任务。

    相关文章 | 计量指标
    基于降维法的译者风格研究
    董琇
    2014 (2):  282-293. 
    摘要 (0 )  

    本文通过数学模型探求译者风格的形成,建立了翻译风格研究的三球模型,即读者习惯的风格球、原著作者的写作风格球和译者的写作风格球,以此分析影响翻译风格的因素。依据三个最明显的影响因素,即译者作为作家本身具有的风格、原著作者的写作风格和译著时代读者的需求,对译文常用词、译者作为作家作品的常用词、原著作者作品的常用词、译著时代畅销书常用词进行统计,将主观分组与主成分分析结合起来降维。降成三维后,译文一个点加上三个球,以每一维上的平均值构成每个球的球心,寻找一个最小半径,使每类的各个点都落在每个球内。从译文的点在何处可以观测译者的风格。上述研究模式的建立有利于科学直观地观察、描写译者风格并解释其形成过程。

     

    相关文章 | 计量指标
    句子上的叙事:谈自由间接话语的翻译处理
    王林
    2014 (2):  294-302. 
    摘要 (0 )  

    作为叙事小说中最为微妙的人物话语表达方式,自由间接话语在翻译中经常发生变形。本文从句子结构的视角探讨英语自由间接话语在汉译中的问题,认为自由间接话语的构成与句子结构密切相关,译者对自由间接话语句子结构的加工处理,可能会使其变形为其他话语方式,如言语行为的叙述体或间接引语,从而导致人物意识流因被编辑而失真,人物声音被弱化,人物视角受到遮蔽,原文叙事效果因而受到影响。

    相关文章 | 计量指标
    书刊评介
    文体学研究的新进展——《文体学手册》(剑桥版)评介
    申丹
    2014 (2):  303-308. 
    摘要 (0 )   PDF(861KB) ([an error occurred while processing this directive])  
    Peter Stockwell & Sara Whiteley (eds.). Forthcoming. The Cambridge Handbook of Stylistics. Cambridge: Cambridge University Press.

    一个学科权威性手册的出版,在某种意义上标志着该学科达到了相当成熟的程度。文体学和叙事学均借鉴语言学方法来研究文学,是相互关联的交叉学科。尽管文体学在欧陆起步较早,但英美文体学和诞生在法国的叙事学几乎同时兴起于20世纪中叶。在经过半个多世纪的同步发展后,2009年,第一部《叙事学手册》(Hühn et al.)由Walter de Gruyter出版社出版;2014年,两部《文体学手册》将分别由剑桥大学出版社和Routledge出版社推出。后两部手册代表了文体学的新进展,也标志着文体学这一学科的进一步成熟。此前,我收到剑桥大学出版社的邀请,希望为剑桥版《文体学手册》写几句推荐的话印在该书的护封上。虽然我是Routledge 《文体学手册》的撰稿人之一,两部《手册》在某种意义上有一种竞争关系,但在浏览了剑桥发来的书稿后,我欣然接受了邀请,因为这确实是一部难得的文体学权威参考书。本文对剑桥版《文体学手册》做一介绍。

    1. 内容简介

    本书除绪论和后记外,共有37篇文章,分为五个部分。

    ……

     

    相关文章 | 计量指标
    《数字化时代的翻译》述评
    陈伟 莫爱屏
    2014 (2):  309-313. 
    摘要 (0 )   PDF(863KB) ([an error occurred while processing this directive])  
    Michael Cronin. 2013. Translation in the Digital Age. London and New York: Routledge. ix + 165 pp

    1. 引言

    以计算机为核心的现代信息技术的飞速发展与广泛应用,给翻译等古老文化行为带来了前所未有的冲击与挑战。在数字技术与网络浪潮冲击下,现代翻译行为发生着一场深刻变革:新兴翻译业态不断涌现并迅速推广,从在线自动翻译到众包翻译(crowd-sourced translation),从专业网络翻译到智能手机中的翻译工具,翻译革命无处不在。那么,在如今的谷歌翻译时代,译者的前途何在?世界的全球化、信息化趋势驱动了翻译需求的持续上升,机器会否取代人类成为满足这类需求的新的历史主体?2013年初,Routledge 出版社出版了都柏林城市大学翻译学教授Michael Cronin的专著Translation in the Digital Age(《数字化时代的翻译》),从人们对数字化浪潮的困惑入手,重新检视了数字化时代翻译的内涵、角色与地位,剖析了其变革对于社会、文化与政治的影响。该书的出版有助于我们透彻理解翻译与数字技术之间的动态关系,也有助于我们把握翻译的数字化转型所牵涉的主要理论与社会问题。

    2. 内容简介

    ……

     

    相关文章 | 计量指标
    《二语流利度的认知基础》介绍
    肖巍
    2014 (2):  314-318. 
    摘要 (0 )   PDF(851KB) ([an error occurred while processing this directive])  

    Norman Segalowitz. 2010. Cognitive Bases of Second Language Fluency. New York: Routledge. xvii+220pp.

     加拿大Concordia大学心理学系Norman Segalowitz教授的新著《二语流利度的认知基础》于2010年由Routledge出版社纳入“认知科学及二语习得系列”出版。这是迄今为止第一部系统研究二语流利度的学术专著,曾获得美国现代语言学协会的Kenneth W. Mildenberger年奖(2012年度)。该书吸收了语言学、认知科学及社会心理学等学科的大量最新成果,并基于神经科学、形式建模及哲学领域的最新发现,提出了基于认知的二语流利度动态系统理论框架,值得国内读者研读。本文介绍该书主要内容,并评述其特色和不足。

    1. 内容简介

    ……

     

    相关文章 | 计量指标