外语教学与研究 ›› 2021, Vol. 53 ›› Issue (1): 135-145.

• 学术访谈 • 上一篇    下一篇

用语料库考察概念的跨文化传播——“知识谱系”项目访谈

Mona Baker, Jan Buts, Henry Jones, 赵文静 杨国胜   

  1. [英]曼彻斯特大学/上海外国语大学(Baker), [爱尔兰]都柏林三一学院(Buts), [英]阿斯顿大学(Jones), 郑州升达经贸管理学院/河南师范大学(赵), 河南职业技术学院(杨)
  • 出版日期:2021-01-20 发布日期:2021-01-25

Using corpora to trace the cross-cultural mediation of concepts through time: An interview with the coordinators of the Genealogies of Knowledge Research Network

Mona Baker1, Jan Buts, Henry Jones, ZHAO Wenjing2 & YANG Guosheng   

  1. 1 Centre for Translation & Intercultural Studies, University of Manchester, Manchester, UK, 2 College of Foreign Languages, Henan Normal University, Xinxiang 453007, China
  • Online:2021-01-20 Published:2021-01-25

摘要: [编者按] Mona Baker教授是国际知名学者,她对翻译研究特别是语料库翻译研究有极高的学术敏感度,善于捕捉并引领研究的走向。她申报的“知识谱系”(Genealogies of Knowledge)(2016-2020)重大项目获英国艺术与人文研究理事会(AHRC)百万英镑经费支持。在该项目结项之际,赵文静教授等人线上采访了Baker及项目组另外两位主要成员Jan Buts和Henry Jones,以了解课题的设计、概念跨文化迁移的考察路径,以及该项目对中国基于语料库的翻译研究有哪些启发和影响。本刊特请采访者将访谈内容整理并译成中文,供国内同行参考。

Abstract: As a world famous scholar, Prof. Mona Baker has initiated new trends in the field of translation studies, most notably in the area of corpus-based studies. In 2016, she secured one-million pounds worth of funding for the Genealogies of Knowledge research project from the Arts and Humanities Research Council in the UK. Shortly after the project was officially concluded, Prof. Baker and her colleagues established the Genealogies of Knowledge Research Network to develop this new strand of research further. Zhao Wenjing and Yang Guosheng conducted an online interview with Prof. Baker and her coordinators of the Research Network, Dr. Henry Jones and Dr. Jan Buts, to discuss the design of the project, the research methodology for the cross-cultural mediation of concepts, and how it might impact the research agenda of Chinese scholars.

中图分类号: 

  • H059